Sevilla 2013

Historicky již třetí výprava do překrásné Andalusie. Tentokrát také poprvé s výletem do rybářského městečka Huelva, ochutnávkou nebezpečných “percebes” a poznáváním tajů olivového oleje!
 
V Jerezu jsme měli po prohlídce možnost nakoupit si sherry přímo z nejvyhlášenějších sklípků Samozřejmě nechyběla ani návštěva michelinské restaurace



 
Měli jsme štěstí na šnečí sezónu A takhle už vypadaly na talíři



 
Živý husokrký vilejš na sevillském trhu Bezpochyby jedinečný gurmánský zážitek



 
Škola andaluské kuchyně opět v čele s Enriquem Sánchezem, tentokrát nechyběl ani uznávaný oleolog Prohlídka sherry sklípků, tyto sudy jsou zasvěceny španělské královské rodině



 
Nezapomenutelná paella podle receptu pravého Andalusana s gastronomickým srdcem Tentokrát zvítězila Huelva, ale kdo ví, příště se možná pojede na ryby do Cádizu



 
Při troše štěstí jsme v Huelvě zahlédli i jejich pověstné plameňáky z místního národního parku Sevillská patia v židovské čtvrti stojí za nakouknutí



 
Od rána do večera se pilo, jedlo, degustovalo, debatovalo... Poznali jsme jak tradiční, tak i vysokou španělskou gastronomii



 
Milovníci ryb si na místních trzích přišli na své Tolik druhů mušlí



 
Mečouna jsme okusili i na talíři Až jsme se někdy divili, co všechno se dá sníst a na kolik způsobu se to dá připravit



 
Krevety na huelvském trhu měly desítky názvů podle jednotlivých druhů, a my jim stále všem říkáme jen “krevety” Některé kreatury na trhu byly živé až příliš



 
Pavel Maurer má na býky slabost Místní výběr ovoce a zeleniny se bohužel s tím naším nedá srovnat



 
Uzeniny jsou pýchou Andalusanů, především ty z iberijského vepře Naše skupinka se andaluskému životnímu rytmu rychle a ráda přizpůsobila



 
Huelva je město rybářů a je na to náležitě pyšná Nechybělo ani pravé flamenco



 
Únava nás nikdy nezmohla, protože jsme se pravidelně zastavovali na něco dobrého Poznali jsme zapadlé podniky, do kterých by se běžný turista nikdy neodvážil



 
Zažili jsme rybářský cyklus od vyplutí lodi až po rybu na talíři V Huelvě se o nás staral tým mladých, ale zkušených gastroprůvodců



 
Dokonce jsme se naučili poznávat některé druhy ryb Třídění ryb a “rybí burza” byli nevšedním zážitkem



 
Nezáleželo na tom, kdo holdoval masu, kdo rybám a kdo zelenině – každý si našel to své Na trhu bylo pořád veselo



 
Dozvěděli jsme se, proč žádné z ryb a mořských plodů nepřijdou na huelvském trhu nazmar Chobotnice po galicijsku je jednou z největších specialit



 
Na trhu jsme si mohli nakoupit, co se nám líbilo, a pak jsme si to všichni společně uvařili Pavel Maurer jedné z místních rybářek doslova zobal z ruky



 
Měli jsme možnost ochutnat vyhlášené „coquinas“ – živé Pavel Maurer se toho nebál!



 
Ke každé lahůdce byl doporučen i náležitý mok Výklad našich průvodců stál za to



 
Sušený tuňák a čerstvě natrhané houby, to byl jenom začátek Vínem se nešetřilo



 
Poznali jsme také povahu krásných Andalusanek Chobotnicový salát, pravé huelvské krevety a jahody, které jinde nenajdete



 
Jako překvapení nám na lodi hrál flamenco-kytarista Na lodi se po celou dobu plavby vařilo, jedlo a popíjelo



 
Chodů jsme měli nespočet Tentokrát už tepelně upravené „coquinas“



 
„Navajas“ se na rozpálené pánvi před našimi zraky ještě chvíli hýbaly. Kdo měl chuť, tak přiložil ruku k dílu



 
Přípravu pravé paelly jsme sledovali od začátku až do konce Všichni jsme se přes jídlo rychle skamarádili



 
Krevety chutnají ve Španělsku úplně jinak Plavba ani nové chody nebrali konce



 
Atmosféra na lodi byla nepopsatelná Víte, co milují myšky z Jerezu?



 
Ani Pavel Maurer to nevydržel A samozřejmě došlo i na památky



 



 
S láskou je tomu jako s jídlem - když má člověk velké oči, pustí se do toho, ale dlouho nevydrží.
Antoine-Francois Callet
Top